Попереднiстаттi

Загрузка ...

Культура.NET

До редакції і читачів

5 березня Інтернет-видання ZAXID.NET опублікувало допис Тимофія Гавриліва «Потьомкінські села». В ньому, а також у численних коментарях до нього, Гаврилів цілком неприйнятними засобами робить спробу дискредитувати мої фахові і особисті властивості.

В цьому зв'язку він також прямо звинувачує в корупції низку інституцій як-от: Німецьку академію мови і красного письменства в Дармштадті, журі Австрійської державної премії за художній переклад, Інститут ім. Ґете в Україні, Фундацію «Відродження» тощо.

Оскільки ані не чуюся зобов'язаним, ані, тим паче, не вважаю для себе прийнятним хоч якось відгукуватись на ці звинувачення у формі моєї безпосередньої реакції на опублікований допис та репліки (це означало би так чи інакше з ними зідентифікуватися), вважаю за потрібне цим окремим зверненням повідомити редакції, яка вмістила допис Гавриліва, а також зацікавленим читачам, таке:

Всі звинувачення до мене і до згаданих інституцій є наклепом.

Я ніколи не докладав жодних зусиль для здобуття жодних нагород.

Я ніколи не вводив в оману жодне журі, ні свідомо, ні несвідомо.

Я ніколи і в жоден спосіб не подавав спотворених відомостей щодо мого доробку.

Це те, що мені важливо сказати тут і тепер.

Цілком свідомий, що таких запевнень може виявитися замало.

Тому всім, у кого ще залишаться якісь питання щодо обставин присудження мені нагород, радо готовий відповісти на них особисто в рамках публічного заходу. Це може відбутися в будь-якій із перелічених форм: інтерв'ю, прес-конференції, модерованої Редакцією відкритої розмови тощо.

Але в жодному разі не в формі того «круглого столу», який намагаються накинути мої звинувачувачі. Погодитися на таке означало би, знову-таки, бодай частково визнати їхню рацію і неминуче поставило би мене в ситуацію того, хто виправдовується. Якщо такий захід і відбудеться, то, ясна річ, без мене.

Натомість як особа, що зазнала нападів, я спільно з Редакцією вирішуватиму про спосіб і час такої зустрічі з громадськістю.

 

Фото зі сайту www.litakcent.com

Юрко Прохасько  для ZAXID.NET



Коментарі до статті

Коментарi

194.44.*.*ввс08-04-2009 10:03

А чи не можна опублікувати стенограму або принаймні більш-менш детальний звіт про все сказане на зустрічі? Для цікавих і для нащадків.

83.215.*.*Anonce07-04-2009 23:25

Chekaiemo na opryliudnennia resultativ Prochaskom pid svoieiu statteli, iak vin i obociav na susrtichi!

93.72.*.*пікова дама05-04-2009 22:05

то анонсована Гулевичем зустріч 3 квітня відбулася чи ні? оскільки весь цей "бєспрєдєл" з волі ТГ давно перейшов у публічну "дискусію", то її результати так само мають бути відомі.

91.124.*.*Тарас02-04-2009 17:58

нажаль не зможу бути присутнім на зустрічі.

чи буде згодом оприлюднено якийсь транскрипт чи аудіозапис зустрічі?

було б дуже цікаво та корисно! важливо зафіксувати це все.

дякую

194.44.*.*Євген Гулевич01-04-2009 12:48

У п'ятницю, 3 квітня 2009 р., о 17 год. у конференц-залі Zaxid.net (пл. Ринок 15) відбудеться "Публічна зустріч стосовно ситуації з присудженням Австрійської державної премії за художній переклад 2008 року". Запрошуємо Юрія Прохаська, Тимофія Гавриліва і зацікавлених.

Організатори і модератори: Тарік Сиріл Амар, Євген Гулевич, Юрій Кучерявий.

94.179.*.*ТГ21-03-2009 11:24

Пожадливість у перекладанні - це коли людина хоче перекласти все, що "найкраще", однак не встигає здужати навіть малу його частинку. Я письменник, а тому перекладаю лише тих авторів, які до мене промовляють і для яких хочу, щоб їх побачив український читач. Так було з Траклем, Бернгардом. Про конкуренцію не може йтися - текстів незміряно, інтерпретацій що більше, то краще. Край!

194.44.*.*ги ги20-03-2009 18:44

Так п.Андрієвська не суддя. Я думав, що прокурор.

77.52.*.*Лариса Андрієвська20-03-2009 16:15

Тепер стосовно якості перекладів. Пригадується, що власне Ігор редагував Твою "Березину" до Івашкевичевого "Злету". Правки, звісно, були, як і у кожному тексті, але нічого спільного з "переписуванням" це не мало. Тобто йшлося про гармонізацію, а отже, про звичайну редакторську працю. Переклад відзначили неупереджені критики, не знайомі ні з ким із нас особисто, як один із найкращих в антології. Слухай, а може, Тобі остаточно перекваліфікуватися в полоністи? Бігме, багнюки менше. Ми всі щиро тішилися, коли Остап Сливинський одержав премію Посольства РП, а коли і шкодували, то за тим, що на неї не менше заслужила Дзвінка Матіяш. Ще й, Трансатлантик за декілька років ризикуєш дістати - слідом за Мартином Полляком :)

77.52.*.*Лариса Андрієвська20-03-2009 16:12

до Юрка Прохаська

Юрко, я хочу наголосити на тому, що мій попередній допис стосувався лише Тебе. Даруй, що змушена звертатися публічно - барахлить стара скринька, тож не маю доступу до Твого мейла. Але тут якісь нетямущі зібралися, чи що? Бо коли людина персонально звертається до Юрка Прохаська, то вона, зрозуміло, очікує відповіді саме від Юрка Прохаська:) Це по-перше.

194.44.*.*ги ги20-03-2009 16:02

Невже Юрко до суду ходив?

194.44.*.*Anelia20-03-2009 12:00

У Відповідальності за свої слова і вчинки немає нічого брутального. В жодній сфері.

Тиску на тебе ніхто не чинив. Не вигадуй.

Буває складно визначити міру відповідальності, але для цього існує чинне Законодавство.

З повагою, прощаюсь

94.179.*.*ТГ20-03-2009 11:47

Анеліє,

я не злякався. Якби я боявся, я б не написав статті. Мене, звісно, різними методами - психологічного тиску, кримінального тиску - хотіли змусити злякатися. Мені сумно, що такі люди, як ти, так миттєво й брутально здатні заангажуватися і вдатися до шантажу замість розмови. З жахом думаю про середовище. Навіть у нашій економіці й політиці такі пресинги трапляються вкрай рідко.

194.44.*.*Anelia20-03-2009 11:38

Тимофію, я тебе не залякую, ні в якому разі.

Вибач, будь-ласка, якщо тобі раптом стало страшно, я не мала на меті тебе лякати. Нічого особистого.

Все я уважно прочитала. Тобі співчуваю.

Але: саме Ти "заварив" цю всю історію.

Знаєш таку приказку:

Не плюй в колодязь: вилетить - не впіймаєш.

Бажаю тобі здоров"я. Бо воно тобі для участі в круглому столі (а може і не тільки) знадобиться.

94.179.*.*ТГ20-03-2009 11:31

Анелії:

Розцінюю такі випади проти мене як шантаж. На мій погляд, це робиться з метою вкотре не допустити нормальної розмови.

94.179.*.*ТГ20-03-2009 11:23

Анеліє,

я не розумію і не сприймаю мови залякувань, тиску і лукавства. Уважно перечитай статтю і дискусію. Будь-які мої намагання спрямувати дискусію в конструктивне русло або зупинити її оберталися наклепами на мене, включно з криміналом, якого ти або не помітила, або не захотіла помічати. Незаангажовані люди працюють над підготовкою круглого столу, що має відбутися наступного тижня. Дискусію, якою вона була, можна було припинити давно. Твоє мовлення - це мовлення силування, репресії.

194.44.*.*Anelia20-03-2009 10:46

Юрко,

вчора була в юридичній консультації по твому питанню.

Можна подати в суд. Допоможу Тобі радо, бо захищати треба талант, а решта, як відомо, просочиться сама.

Тимофію, прошу схаменитусь. І вибачитись. Про які неспростовані факти Ти пишеш? Не можна судити людину за неопубліковані твори, це смішно. А от за наклепи та образи судити можна. І треба. І за такі собі вільні дописи в Інтернеті можна потім серйозно заплатити. І нервами, і гривнями. Ти вже і так собі багато сам попсув. Just stop.

94.179.*.*ТГ19-03-2009 21:22

Ларисі Андрієвській:

Після відвертого криміналу, який, усупереч задуму, спрацював на шкоду тим, хто його вчинили, опублікувавши без згоди лист, частину приватної кореспонденції, група підтримки ЮП, після павзи, перейшла до інструменталізації мерців. Ви візьміть зберіть, упорядкуйте, прокоментуйте і видайте творчу спадщину Ігоря!

94.179.*.*ТГ19-03-2009 19:17

Немає дискредитації Юрка Прохаська. Є факти, яких ні Юрко Прохасько, ні його група підтримки, не змогла спростувати. Мало того, весь захист був побудований на втягуванні в особистісне, звинуваченнях і дискредитації мене, включно з відверто кримінальними речами, за те, що наважився, мовжливо, вперше і вголос заговорити про те, про що говорити нібито не прийнято. Юрко Прохасько відтягує час, в який його "захисники", налякані безмежністю беззаконня, на яке вони пішли, намагаються вернутися в юридичне поле, аби в іншій формі забалакати тему.

77.52.*.*Лариса Андрієвська19-03-2009 18:34

ps.Я власне займаюсь Ігоревою спадщиною, а тому мимохіть бабраюсь у всілякій гидоті(вкрадені та привласнені рукописи, перекручені тексти, спотворення авторського замислу тощо). На щастя, окрім незліченних п"явок, котрі на ньому активно паразитували, Ігор мав справжніх друзів, серед яких є декілька блискучих юристів. Вони мені зараз дуже допомагають - із власної ініціативи, до слова. Отож якщо Тебе остаточно доколупають, звертайся до мене на мейл suchasnist@yahoo.com. І пам"ятай, що доброзичливців у Тебе завжди буде більше, ніж банальних заздрісників. Ми обоє знаємо модель стосунків, коли люди не є конкурентами (це я про Трансляторіум, звісно). Цього й тримаймося. ла

77.52.*.*Лариса Андрієвська19-03-2009 18:29

Ну от, Юрко, а я була певна, що Тебе все ж не втягнуть у цю, з дозволу сказати, культурологічну дискусію. Знати, таки допекли до живого, коли ти зважився привселюдно прокоментувати опус, якого пристойній людині не годилося б навіть читати, бодай з огляду на риторику. Про жодні "круглі столи" і зустрічі з "громадськістю" не може бути й мови. Йдеться ж бо про правову площину, а саме, про порушення щонайменше трьох статей Кримінального кодексу України, які стосуються Твоїх громадянських прав.

194.44.*.*Anelia19-03-2009 16:07

Може, запросто :)

194.44.*.*ymko19-03-2009 15:56

2 Anelia:

цілком підтримую)

наскільки я розумію, то Юрко тепер може подати в суд на Тимофія за наклеп та особисту образу?

194.44.*.*Anelia19-03-2009 13:37

Людина не винна в тому, що її нагороджують Преміями.

Якщо у Тимофія є підстави вважати, що Премія видана будь-кому (наприклад, Юркові) незаслужено, він може оскаржити це в Суді по місцю реєстрації Відповідача. Він в такому випадку виступить Позивачем, Журі Держпремії Австрії - Відповідачем.

Така офіційна процедура дозволить перевірити всі публікації, знайти Правду і Справедливість. Вигравши Суд, Тимофій отримає Документ, який надасть йому право дискредитувати Юрка Прохаська. Дуже просто.

А допоки такого документу немає - то Тимофію - зась. Це наклеп і особиста образа.

Несолідно.

Неля

92.49.*.*Дерикацап17-03-2009 21:48

Тепер. Так. Ні миритися!!! Миру ні! Але й війні-ні!!!!

Випробування! Для обидвох!

Пред прийдешніми перепросітеся!!!!!!!!!

А ні, то до звидження!

Вам тут бракує місця! Я маю право так казати!

Думайте про те, що станисе за кілька років!!!!

92.49.*.*Дерикацап17-03-2009 21:43

Я довго споглядав за всим цирком!. Юрко мовчав. мислив минеться. Не вишло!

І, що тепер збурив усіх собі на зло. Поспільство вірило у Юрка... і ... от.

Чи думавти про те, що дієш! Так саме на тти, бо я старший! А те, що не називаюся то насамперед зеради тебе.! тепер виплутуйся. Не так як тут зробив. Так козакові не личит...

Тимохвіє! А тобі як побратимові не личить впадати у базарне бабство. У пепередніх дискусіях ти сходив на пси. А шкода!!! Ти ж не такий. Нерви не витримали! Козак, то казок до смерти,,, А нє?...

92.49.*.*Дерикацап17-03-2009 21:31

Чи думали ви смо про тих про прийде за п"ять літ?????

Чи отримають Вони премію через Вас обидвох? Вони тепер, ще не створені є брехунами!!!!! Ошукувачами! Рутенцями! (від рутини!) Холєра!!!!

Інакше нє мо!

Вам, обидвом на них сра.......?

А як їм? Ви ли про себе? Про сьогодні? бо так Вим любите неньку!!!

Так би мовити (БРАТТЯ)!

92.49.*.*Дерикацап17-03-2009 21:27

панове!

5. Герць, або як се ви там тераз називаєте- Круглой стіл. Будьте простіше.

шкода мені прийдешніх!!!

92.49.*.*Дерикацап17-03-2009 21:22

Оцежбо! Шановне паньство ! Пишу, пишу, шишу, а ніц не висилається.

1. Юрко! Збрехав! Визнай, будь козаком! Нє, то лайдаком.

2. Тимохвіє! До кінця! Инакше гріш ціна! Не козак, лиш свиньство.

3. В піст не гоже чубитися. Помиритсе!. Нє. То опіслє! У понеділок облийтесе. Обидва ж бо Гуцули. А я ні ! З козаків, і обидвох Вас знаю. Навмисне не зизнаю!!!

4. Товариство є святим. перекладач перекладачеви брат і товариш. А що ся вишло? Ворог. не се головне

92.49.*.*Дерикацап17-03-2009 21:12

Юрко будь паном зробив біду визанай. Йди на герц. А ні то сховайсе. Не пружсе. Нащ

се зробив7

92.49.*.*Дерикацап17-03-2009 21:09

Досить!!!

92.49.*.*Дерикацап17-03-2009 20:40

Доброго здоров"я товариство!!!!

80.133.*.*До редакції16-03-2009 10:59

шановна редакціє,

можливо, є хоч якась надія вийти на контакт із п.Прохаськом? У формі чату принаймні?.. Це ж поширена практика. Тут назбиралося вже багато питань до нього.

80.133.*.*журналіст (вільний)16-03-2009 10:37

Пане Прохасько, чи вважаєте Ви своє преміювання кон'юнктурним? В Україні є багато визнаних перекладачів австрійської класики, однак Ваше прізвише фігурує у відкритті фресок Бруно Шульца, переклад твору якого також удостоївся відзнаки.

80.133.*.*журналіст (вільний)16-03-2009 10:17

Пане Прохасько, чи вважаєте Ви своє преміювання кон'юнктурним? В Україні є багато визнаних перекладачів австрійської класики, однак Ваше прізвише фігурує у відкритті фресок Бруно Шульца, переклад твору якого також удостоївся відзнаки.

94.179.*.*ТГ16-03-2009 10:08

Прошу не продовжувати дискусію ТУТ. Мої питання звернені публічно до обох журі, оскільки в іншому форматі на них немає відповідей. Звернення містить такі вимоги:

1. Назвати експертів, які оцінювали неіснуючі переклади.

2. Дати відповідь на питання, чи доповідь "Транзит" Мартина Полляка - великий текст австрійської літератури. Для мене такими є твори Гандке і Єлінек, Бахманн і Бернгарда.

3. Скільки разів можна відзначати ті самі неіснуючі книжки?

94.179.*.*TYMOFIY HAVRYLIV16-03-2009 10:01

An die Jury des österreichischen Staatspreises für literarische Übersetzer und - im Punkt 1 - an die von Thomas Bernhard reichlich honorierten Darmstädter Akademiemitglieder.

1. NENNEN SIE DIE EXPERTEN, DIE DIE NICHT EXISTENTEN ÜBERSETZUNGEN BEGUTACHTET HABEN!

2. IST DER VORTRAG "TRANSIT" VON MARTIN POLLACK EIN GROSSER TEXT DER ÖSTERREICHISCHEN LITERATUR?! FÜR MICH SIND ES WERKE VON HANDKE UND JELINEK, BACHMANN UND BERNHARD.

3. WIEVIEL MAL VERDIENEN DIE NICHT EXISTENTEN ÜBERSETZUNGEN; AUSGEZEICHNET ZU WERDEN?!

94.179.*.*TYMOFIY HAVRYLIV16-03-2009 10:00

An die Jury des österreichischen Staatspreises für literarische Übersetzer und - im Punkt 1 - an die von Thomas Bernhard reichlich honorierten Darmstaädter Akademiemitglieder.

1. NENNEN SIE DIE EXPERTEN, DIE DIE NICHT EXISTENTEN ÜBERSETZUNGEN BEGUTACHTET HABEN!

2. IST DER VORTRAG "TRANSIT" VON MARTIN POLLACK EIN GROSSER TEXT DER ÖSTERREICHISCHEN LITERATUR?! FÜR MICH SIND ES WERKE VON HANDKE UND BACHMANN, BACHMANN UND BERNHARD.

3. WIEVIEL MAL VERDIENEN DIE NICHT EXISTENTEN ÜBERSETZUNGEN, AUSGEZEICHNET ZU WERDEN?!

77.52.*.*до "просто"16-03-2009 00:41

шкода, що Вас, шановний, процитувати не можна буде, зважаючи на певну втаємниченість Вашої особи. То, може, не гацте часу тут на недолугі коментарі та пересмикування фактів та недоладне цитування, га? підіть, зробіть щось корисне: сніданок приготуйте, чи що... назагал, руками краще працюйте, а то щось головою у Вас, перепрошую, не дуже то й виходить...

дякую)

80.133.*.*До S.15-03-2009 17:44

"Що ж, хлопчик сам підписав собі вирок. Довів, що він усе ж кон’юнктурник, а не митець. Сумно - але, правду кажучи, не жаль."

Цитата І.Андрусяка.

80.133.*.*просто15-03-2009 15:52

.

77.87.*.*S15-03-2009 15:46

просто,

єдиний знак пунктуації, який би вам зараз знадобився, це крапка. До чого тут "Розмови з Богом", чого ви безперестанку переходите на особисті і не пов'язані з дискусією речі? Зупиніться нарешті, бо я вже починаю сумніватися у вашому психічному здоров'ї.

80.133.*.*Дасть Бог,15-03-2009 14:18

заговорить і Юрко Прохасько.

80.133.*.*просто15-03-2009 14:13

Оце читаю Ваші "Розмови з Богом"

http://www.artvertep.dp.ua/authors/3112/article/5145.html

Без жодного знака пунктуації... Сподіваюсь, переклади п.Прохаська, що Ви їх редагуєте, ближчі до оригіналу - із знаками пунктуації принаймні, де треба?.. А мовчання і, правда, промовисте.

94.179.*.*ТГ15-03-2009 13:57

Ірино, я ще на одному з перших кроків дискусії це й пропонував. Я не маю контакту з дописувачами, більшости не знаю, ключових розпізнаю, декого зідентифікував. Я не маю "групи підтримки". Якщо й пишуть чи писали, то люди, які мають власні погляди, ідеї, цінності.

194.44.*.*Ірина Магдиш15-03-2009 13:32

Тимофію, Юрку, Ігоре і усі коментатори і коментарчині. Спиніться, заради Бога. Чистим із цієї дискусії вийде хіба що Музіль. В оригіналі.

80.133.*.*просто15-03-2009 12:51

Це ж очевидно - з українського боку є відповідальні за оцінку "найкращі переклади" і "найкращий "австрійський" перекладач". ХТО ВОНИ, ці експерти в Україні?

80.133.*.*просто15-03-2009 12:35

До Богдани Матіяш,

Ви, на жаль, не запропонували, як це зробила п.Кіяновська, надати зацікавленим тексти перекладів Ю.Прохаська для ознайомлення. Чому? Вони ж бо всі уже отримали нагороди. Очевидно, саме Ви як редактор рецензували їх для журі?

80.133.*.*просто15-03-2009 12:22

До п.Матіяш

Шановна п.Богдано!

Скажіть, чи надавали Ви журі переклади п.Прохаська? Цікаво знати: як відбувається експертна оцінка? Адже журі встановило, що переклади п.Прохаська - найкращі!

80.133.*.*просто15-03-2009 12:06

Може, б редакція розмістила ці переклади в себе, якщо їх, звісно, нададуть "Критика" (п.Матіяш) і видавництво О.Жупанського. Або попросимо перекладача порозсилати зацікавленим?... А далі будемо тут обговорювати ці премійовані переклади. Маріанна Кіяновська зробила дуже слушну пропозицію по "Нескінченній історії".

Для того, аби наша скінчилася, треба робити реальні кроки...

80.133.*.*просто15-03-2009 11:57

"давайте говорити про якість перекладу" - давайте!

...яких перекладів? Тих, яких нема? Чи ті, що в комп"ютері п.Б.Матіяш, видавництв "Критика" і О.Жупанського? Але цю роботу вже зробило шановне журі обох премій!!

94.179.*.*ТГ15-03-2009 11:52

Ми всі разом пишемо феноменальний, сумний і потрібний роман про наші справи. Хтось любить каву, хтось какао, хтось чай. Це особистісне. Воно перестає бути таким, коли Вам підносять чефір і переконують Вас, що це какао. Ви пробуєте, кажете, ні, це не какао. А Вас і далі переконують, погрожують, прикриваються, маніпулюючи довірою й авторитетом культурних інституцій, кажуть, що Ви ідіот і душевнохворий - тільки тому, що Ви відмовляєтеся визнати чефір за какао.

94.248.*.*Mariana15-03-2009 11:19

Ніхто особистісного міняти не змушує. У нас кожен свою каву заварює собі сам.

Йдеться про інше: якщо ми говоримо про чефір, який принесли замість какао, то давайте говорити про якість перекладу, так само як і говоримо про якість напою. А не про те, що комусь замість звичного чаю зранку перепала пляшка хорошого австрійського Сен Лорену.

94.179.*.*ТГ15-03-2009 08:06

Ми всі разом пишемо феноменальний, сумний і потрібний роман про наші справи. Хтось любить каву, хтось какао, хтось чай. Це особистісне. Воно перестає бути таким, коли Вам підносять чефір і переконують Вас, що це какао. Ви пробуєте, кажете, ні, це не какао. А Вас і далі переконують, погрожують, прикриваються, маніпулюючи довірою й авторитетом культурних інституцій, кажуть, що Ви ідіот і душевнохворий - тільки тому, що Ви відмовляєтеся визнати чефір за какао.

94.248.*.*Mariana15-03-2009 00:22

Я, відветро кажучи, взагалі не розумію суті конфлікту.

Премії Прохаську поприсуджували без його попередньої ініціативи (принаймні так воно зазвичай робиться і не думаю, що солідні німецькі і австрійські організації дали б себе в оману, перефразовуючи Гавриліва, львівському аферистові :) ).

Хоч як Тимофій Гаврилів не відтирається від особистих мотивів написання своєї скандальної статті, інших я не бачу.

Адже зрозуміло, що визнання свого конкурента в Австрії, на чиїх теренах плідно працює й сам Гаврилів, дуже зачіпає за живе.

А після бою кулаками махати не прийнято.

80.133.*.*просто14-03-2009 22:54

А по сусідству в темі треба повиганяти дописувачів Ельфріде Єлінек та Петера Гандке.

80.133.*.*просто14-03-2009 22:44

Юрій Кучерявий,

Шановний, Ваше прохання, явно не до мене. Попросіть, аби мій допис витерла редакція. А ще, може, варто замінити заголовок статті на "Німецькій хвилі" - бачите, хтось захоче провести паралелі до "Мовчання у Лейпцигу"...

93.178.*.*Юрій Кучерявий14-03-2009 22:39

Щойно прочитав коментарі. Мушу висловити протест до :)та просто: не втягуйте Тараса Прохаська і Тараса Возняка в ситуацію. Допоки не виявлено зангажованість будь-яких осіб в ситуацію, припиніть персоналізації!

212.15.*.*SS.14-03-2009 22:30

>> робить спробу дискредитувати мої фахові і особисті властивості.

Кращий захист, це напад! Але ж Гаврилів лише попрохав показати де придбати, чи хоча б подивитися премійовані переклади.

>> Всі звинувачення до мене і до згаданих інституцій є наклепом.

Даруйте, я нє мєстний, чи пан лавреат працює в "згаданих інституціях", що він їх так палко обороняє? І чи він на це має повноваження.

92.113.*.*yupi14-03-2009 16:37

Слабенько. Самих заперечень звинувачень замало, щоб вам повірили. Мотиви Тимофія наразі обговоруються на іншій сторінці цього сайту, але факти, наведені ним, необхідно прокоментувати. Ваше не відчування себе звинуваченим, мене та інших читачів абсолютно не обходить.

80.133.*.*До редакції14-03-2009 12:18

Прошу відповісти, як п.Прохасько вирішив спільно з вами "про спосіб і час такої зустрічі з громадськістю"?

Мене цікавить форма інтерв'ю, для іноземних ЗМІ.

Дякую

94.248.*.*А пропо14-03-2009 12:08

Ніде не помітив, щоб Тимовій Г. звинувачував у корупції шановані західні інституції. В дискусії виникали запитання до роботи цих фундацій тільки в моментах дотичності до них нашого "антигероя". Голослівна позиція Ю.Прохаська вилилася у чергову його голослівну заяву. Спроба прикритися західними фундаціями і налаштувати їх проти Т.Гавриліва дуже гарно доповнює образ Ю.Прохаська. Аж проситься цитата із фільму "Три мушкетери": "Галантерейщик и Франция! Я спасу тебя Франция!!!"

Не прохання, а вимога, щоб більше не паплюжити добре ім'я українських перекладачів: де переклади?

194.44.*.*Володимир Кам'янець14-03-2009 11:53

До Юрія Прохаська

Дай, будь ласка, конкретну відповідь, де є твої українські переклади цих творів: Й. Рот, Йов; Р. Музіль, Людина без властивостей; Три жінки; Ф. Кафка, Америка; Р.М.Рільке, Записки Мальте Лаурідз Бріґґе;

К.Льойдль. Віденські містерії.

92.113.*.*anonim14-03-2009 09:56

a chasom tak xochetsja daty v morrrrdu! "ja ne virju v sylu slova, ja virju v sylu pi...ny!" L.Podervjans'kyj

91.124.*.*Анатолій Івченко13-03-2009 19:17

Те що Юрко Прохасько не вважає за потрібне вивісити докладну Бібліографію перекладача свідчить про його зневагу до громадськості. І це в цій історії найприкріше.

80.133.*.*До редакції13-03-2009 19:08

Панове,

як можна домовитися з п.Прохаськом про інтерв'ю?

78.128.*.*Юрко13-03-2009 19:02

Я ніколи нікому ні за що, я ніколи нікому ніщо,

а як декому деколи дещо, то хіба ж то не можна, чи що?

80.133.*.*просто13-03-2009 18:49

Шкода, що Ви такий зарозумілий...

80.133.*.*просто13-03-2009 18:39

"Натомість, Тарасу Прохаську в Лейпцигу буде що розповісти. Твір, з яким він виступить, так і називається: "З цього можна зробити кілька оповідань"."

http://www.dw-world.de/dw/article/0,,4095604,00.html

Прийміть вітання для Вашого брата, також письменника!

Успіхів Вам і йому у Німеччині.

80.133.*.*просто13-03-2009 18:08

Авторе,

громадськість залюбки прийде на Ваш бенкет!?

80.133.*.*просто13-03-2009 18:00

Спершу відсвяткуймо літ. громадою нагородження лауреата Прохаська в червні, м.Кляґенфурт!

194.44.*.*ELLE13-03-2009 17:54

До :)

преміанта вдячні співмешканці нагороджуватимуть терновими вінками...

(пішов плести)

194.44.*.*:)13-03-2009 17:48

Думаю шо Возняк вже має готову кандидатуру на відзнаку "За інтелектуальну відвагу". Вітаю потенційного кадидата Т.Гавриліва. Лавдацію можна запропонувати виголосити просто

194.44.*.*ELLE13-03-2009 17:46

:) або "Справедливець року" :)

91.124.*.*LEEL13-03-2009 17:36

:):):)

Підтримую!

Можна ще таку присудити "Жертва маніпуляцій"

80.133.*.*просто13-03-2009 17:36

То тут Вам адреса:

www.elle.de

194.44.*.*ELLE13-03-2009 17:35

просто:

та з задовленням! може зустрінемось та обговоримо деталі?

80.133.*.*просто13-03-2009 17:32

ELLE,

а вас пропоную на обкладинку ELLE!

194.44.*.*ELLE13-03-2009 17:25

Я реаґую швидко - і ось я, Тимофій Гаврилів, уже тут

пропоную видати Т. Гавриліву премію за швидкість!

80.133.*.*просто13-03-2009 17:17

"Я ніколи не вводив в оману жодне журі, ні свідомо, ні несвідомо."

Ну, вже так наївно, що далі нікуди.

Невже хтось хоче більшого спростування, просилося ж подати повну бібліографію перекладених творів.

Це так важко? Чи це таке ставлення до читачів, колег по цеху, зацікавлених?

94.179.*.*ТГ13-03-2009 17:11

Юрку, на що ти розраховуєш, маніпулятивно втягуючи культурні представництва, замість того, щоб відповісти бодай на один закид? Ти спростовуєш, як спростовували радянські ЗМІ "буржуазні інсинуації". Я був про Твою спромогу вищої думки. Невже Ти гадаєш, що вони кинуться захищати Тебе, нібито "ображеного"? В найкращому разі вони почнуть з'ясовувати правду.

94.179.*.*ТГ13-03-2009 17:07

Ми всі разом пишемо феноменальний, сумний і потрібний роман про наші справи. Хтось любить каву, хтось какао, хтось чай. Це особистісне. Воно перестає бути таким, коли Вам підносять чефір і переконують Вас, що це какао. Ви пробуєте, кажете, ні, це не какао. А Вас і далі переконують, погрожують, прикриваються, маніпулюючи довірою й авторитетом культурних інституцій, кажуть, що Ви ідіот і душевнохворий - тільки тому, що Ви відмовляєтеся визнати чефір за какао.

94.179.*.*ТГ13-03-2009 17:03

Я реаґую швидко - і ось я, Тимофій Гаврилів, уже тут. Zum Auftakt: Відповідь Юрка - дуже велика, дуже мильна і дуже бульбашка. Ніщо нас не знеличує так, як мова, якою ми хочемо маніпулювати. Тоді вона безжально обертається проти нас. Мою ширшу реакцію захід.нет поставить щойно у понеділок.

62.202.*.*Dobrozyczlywec13-03-2009 16:24

Pane Jurku, wybaczte, ale ce jakos' ne zowsim prawylno. Na kruhlyj stil, IMHO, treba jty. Pozycija "w zodnomu razi ne" duze wrazlywa i mymowoli nasuwaje pidozru, niby Wam taky je szczo prychowuwaty. Was UZE zwynuwaczeno, i zwynuwaczennia dosyt' serjozni. Osoblywo, jakszczo copyright na Der Mann ohne Eigenschaften sprawdi maje pan Lohwynenko, i cej pereklad uze hotujet'sia do druku.

Hordu minu - "ne stawaty w sytuaciju toho, chto wyprawdowujet'sia" - tut robyty pizno. Stawyty jakis' umowy tez, bo ce troxy nahaduje "hordu minu" Tymoszenko, koly jiji w efiri nazwano kurwoju: zamist' podaty do sudu za obrazu, wymahaty w Juszczenka, szczob zwilnyw naklepnyka:) Intelektualy majut' wse-taky powodytys' inaksze. Pryjdit' na sud swojich naklepnykiw z widkrytym zaborolom i pokazit', szczco Wam sprawdi nema czoho prychowuwaty. Trymajtesia!

Ваш коментар

Iм'я*
Вiдгук*
  
Код*
     
 
Розробка e-design.
©2007 ZAXID.NET
За умови повного або часткового використання iнформацiї гіперпосилання на Zaxid.net є обов'язковим. Редакцiя не несе вiдповiдальностi за достовiрнiсть рекламної iнформацiї. Думка редакцiї може не збiгатися з думкою авторiв.
Останні новини Zaxid.net